LoveForWomens.com

Ruski imena v slovenščini: kot zvočni pravila prenosa

Video: Unit 49 (50) Poročali govor v angleščini: kakšna pravila za prevajanje kazni v posredni govor

Zapomni tisoče novih besed in branje deset pravil, številni angleški jezik učenci naletijo na prevajanju lastnih imen in priimkov. V visokem šolstvu, formalnih struktur in družbenih skupnosti se isto ime lahko zapišemo na različne načine, in zato imajo različne odtenke zvoka, če se bere naravni govorec. Kako pravilno izgovoriti in napisati ruskih imen v angleščini?

V tem članku:

  1. Ruski imena v angleškem jeziku: pravilo "brez prevoda"
  2. Prečrkovanje imen iz ruščine v angleščino: splošna pravila
  3. Posebna pravila za transkripcijo imen iz ruščine v angleščino
  4. Transkripcija ruskih imen v angleščino

Ruski imena v angleščini: kako zveni pravila prevajanja-2

Ruski imena v angleškem jeziku: pravilo "brez prevoda"

Veliko imen se šteje, da je neke vrste mednarodni. To je posledica dejstva, da je v državah s krščansko vero, priljubljena imena nadangeli, svetniki in drugi liki iz "knjige knjig". V zvezi s tem pogosto v prevodu zatekla k neke vrste zamenjavo, to je iskanje analogi ruskih imen v angleškem jeziku. Na primer:

Daria - Dorothy;

Helen - Helen;

Ivan - Janez;

Stepan - Steve.

Nima smisla iskati skladnost s pre-Christian ruščini z angleškimi imeni. Ustrezniki lastna imena Oleg, Svetlana, Igor ne obstajajo. Prav tako, ne da bi neke vrste prevoda Celtic imena. Kljub določene podobnosti v zvoku in grafični prikaz ruskih imen z nekaj angleško, niso bili ustrezno prevesti in prečrkovanje.

Prečrkovanje imen iz ruščine v angleščino: splošna pravila

Poglej zaman pravili pisanju ruskih imen v angleščini, ne obstajajo. To povzroča težave, še posebej, če je to potrebno, ne samo, da podpiše delovni zvezek, in, na primer, da izpolnite v profilu za pridobitev uradnih dokumentov ali dragoceno blago iz tujih držav. Pogosto velike strukture, kot je "hranilnica" svojo "številčno oznako" za vsako črko ruske abecede. Na splošno je mogoče sprejeti kot podlago za dokončanje dokumentov osebno.

Ruski imena v angleških manir so se pravilno izgovori, mora analogni zvok v tujem jeziku, se čim bolj natančni, da bi našli. Ker je del abecede, vse jasno: A - A F - G E, E, E - E H - Z- K - K- n - P-O - F in drugi. Če želite oddati sikanje, morate zapomniti pravila v angleškem jeziku, kot dvoglasnikov:

F - ZH

H - CH

W - SH

U - shch




Posebna pravila za transkripcijo imen iz ruščine v angleščino

Nekatere različice transkripcijo očitno in razumljivo, da so zelo dostopne, tudi za tiste, ki ne vedo, preblizu angleškem jeziku. Vendar pa obstajajo primeri, kjer so težave s prenosom določenega pisma in zvok. "Posebni" Ruski imena v angleških črk so zapisana takole:

Video: 98. angleško: Poročali govor / Odobritev Times / Vrstni red časov / Posredna Govor

  • samoglasniki E, E, Z, I do y + E, O, U, A, v tem zaporedju, po samoglasnik na začetku besede;
  • enako samoglasniki hrbet i + E, O, U, A sledi soglasnik;
  • črke b in b se ne prenaša;
  • Opuščaj se ne uporablja, da se poudari mehkobo ali trdota od predhodnih soglasnik;
  • bukvah v angleščini pogosto neopažena pravila za prehod ruskih x, ki je h dopolnjena k - kh;
  • Ruski sochetanieKS bolje prenašajo KS črke namesto X;
  • -iya konča lahko transliterirana podobno ia ali -iya. Kljub temu, da bi se izognili nepotrebnim težavnim, ki jih je običajno zavreči;
  • y se prenaša preko y (najdemo v imenih).

Transkripcija ruskih imen v angleščino

Za mnoge rojakov je pomembno ne le, kako napisati ruskih imen v angleščini, ampak tudi, kako jih napisati tako, da tujci pravilno prebral. Vsak človek rad slišal njegovo ime. Všečno, ko začnejo izkrivljati ali izreči ni pravilna. Situacija ni nenavadnega, če je ime precej pogosta za nas, ampak nenavadno za tujca.

V zvezi s tem je zanimiva ugotovitev je za lastnike imenovane Igor. je prečrkovanje zelo lahko razumljiv različico Igor. Ampak tukaj je angleško govoreči državljani jo zlahka razume kot [ "iGO] ali [" AIGO]. Naredite Američani ali Britanci izgovarjajo mehko znak na koncu - nemogoča naloga. Vendar jih lahko vsaj naučil reči na koncu R. Za ta namen je ime Igor treba tako napisati: Igore.

V bistvu, je uspelo najbolj priljubljenih in ne zelo ruskih imen, že stati v dokumentih, potni list, plastičnih kartic mnogih rojakov. Zato je tudi seznam ruskih imen v angleškem jeziku. Ni potrebe, da rack možgane in dvigni "skrivno kodo" za njegovo istim imenom, je le, da jo najdejo in ne pozabite pisanja.

Seznam ruskih imen v angleškem jeziku vsebuje najbolj priljubljenih možnosti: Boris, Vitaly, Gennady, Zoya, Irina, itd Toda ob istem času, imetniki primer poznajo v prvih imen kratko kot Hope, Vyacheslav, Yuri, Eugene in drugi lahko .. hitro najti pravo različico, in ne bi bilo treba iti po lastni poskusov in napak.

Če potne listine, na primer, želijo imeti rusko ime v angleškem jeziku, lahko izberete s seznama ekvivalenti:

- Alexander se lahko obrnejo V Alexander, Alex;

- Maxim, da postane sila Maximilian, Max, Maxwell;

- Daniel, Michael, Dmitrij Timothy nadomeščena s - Daniel, Michael, Dmitri, travniškega mačjega repa;

- Ruski Matthew in Simon lahko spremenite ime Mateju in Simon;

- domače Barbara, Margaret, Alice in Julia našli tudi vreden zamenjavo - Barbaro, Margaret, Alice, Alyssa, Julia;

- Catherine Valery ima pravico, da postane Katarine in Valerie.

Izbran moški ali ženska rusko ime v angleškem jeziku, je treba uporabiti v eni izvedbi pisanja v vseh dokumentih. Sicer pa tudi sam sprememba pismo, ki na splošno ne bo vplivalo na zvok ruskega imena v angleščini, lahko prinesejo veliko težav. Imena in Zakhar Zakhary ali Andrew Andrey, napisane v različnih dokumentih ena oseba lahko pomeni ne samo napako, in da je papir pripadata dve različni osebi.

Če ni gotovo, da bi bil ločen ime prevod iz ruščine v angleščino bolje poiskati pomoč pri prevajalec ali zaposleni v carinski službi konzulata. Ustrezna prečrkovanje ne bo uspelo, in boste prepričani, da uživajo zvok ruskega imena v angleškem jeziku!

Zdieľať na sociálnych sieťach:

Príbuzný
© 2021 LoveForWomens.com